| Traduction littérale | |
|
|
Auteur | Message |
---|
doumik interné(e) d'office
Nombre de messages : 985 Date d'inscription : 14/09/2004
| Sujet: Traduction littérale Mar 28 Déc - 0:56 | |
| Hello! My name is Bill Gates and my job is to sell Windows. Traduction : Bonjour! je m'appelle Bill Portes et mon boulot, c'est de vendre des fenêtres. | |
|
| |
Léon le Wacky grand(e) fêlé(e) du bulbe
Nombre de messages : 5325 où t'habites? : Chez toi, si tu m'invites. Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Mar 28 Déc - 1:03 | |
| C'est avec Babblefish que tu as obtenu ce beau résultat? Faut dire que présenté comme ça, il est nettement moins impressionnant, l'entarté d'outre-Atlantique. Gates, c'est aussi "barrières". S'il a le même destin qu'Alain Barrière, on n'entendra bientôt plus beaucoup parler de lui. | |
|
| |
doumik interné(e) d'office
Nombre de messages : 985 Date d'inscription : 14/09/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Mar 28 Déc - 1:13 | |
| Je suis allée à l'école et j'ai appris quelques mots d'anglais (surtout les gros mots! lol) Je sais que gates veut dire barrières mais c'est plus drôle avec portes et fenêtres. | |
|
| |
Léon le Wacky grand(e) fêlé(e) du bulbe
Nombre de messages : 5325 où t'habites? : Chez toi, si tu m'invites. Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Mar 28 Déc - 1:50 | |
| Don't worry, Doum-Doum, je n'ai jamais sous-estimé, fût-ce l'espace d'une nanoseconde, ta connaissance de la langue de chèque-spire. (En revanche, j'ignorais que tu étais allée à l'école. Vous n'avez pas de précepteurs privés, en Alsace?! ) Cela dit, je trouve plus marrant d'imaginer Bill Gates en Alain Barrière plutôt qu'en Jim Morisson (the Doors). | |
|
| |
Christian grand(e) lunatique
Nombre de messages : 1399 où t'habites? : Blois Date d'inscription : 15/09/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Mer 29 Déc - 14:29 | |
| Quand on sait que Schuhmacher est devenu le plus grand champion de course automobile et que Zapatero le chef de gouvernement espagnol... je me demande bien ce que font nos cordonniers ! | |
|
| |
Léon le Wacky grand(e) fêlé(e) du bulbe
Nombre de messages : 5325 où t'habites? : Chez toi, si tu m'invites. Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Jeu 30 Déc - 3:03 | |
| Quant à Hortense Schneider, si quelqu'un la demandait quand elle était sortie, on pouvait toujours répondre qu'elle avait été t'ailleurs. En voilà une qui a dû souvent tailler des costars à Offenbach! | |
|
| |
Renard obsédé(e) ricanant(e)
Nombre de messages : 4525 où t'habites? : Dans le terrier , près de Momotte Date d'inscription : 18/09/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Jeu 30 Déc - 15:19 | |
| En France , au sommet des chaînes de TV , on a la Star Ac' et au sommet de l'état on a la Chir'Ac , l'une est censée former des chanteurs , quand à l'autre , je vous laisse deviner ce qu'elle forme... | |
|
| |
Léon le Wacky grand(e) fêlé(e) du bulbe
Nombre de messages : 5325 où t'habites? : Chez toi, si tu m'invites. Date d'inscription : 17/10/2004
| Sujet: Re: Traduction littérale Ven 31 Déc - 2:04 | |
| Facile, la Star Ac, ça forme des stars (mieux vaut star que jamais, mais dans ce cas-ci, mieux vaudrait jamais), et la Chir'ac forme des "chir", prononciation un peu désarticulée de "chiure". Et de fait, elle a formé Sarkozy. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction littérale | |
| |
|
| |
| Traduction littérale | |
|